一、专业性
对于法律翻译而言,他们要懂得的不光是语言方面的专业知识,还需懂得法律方面的知识,假如单单只懂得一个方面是不够的,没有一个公司会聘请这样一个法律顾问。因为假如只懂法律这方面的知识,在翻译时就不能很好地利用法律知识维护公司的合法权益,但是假如只懂语言的专业知识,也是不行的。因此只有超强的专业技能,才可以很好地为客户服务。
二、准确性
这一点与上一条相同,同样需要很强的专业知识,只有见多识广,翻译准确,才可以很好的发挥翻译的作用。任何一个翻译专业,假如翻译不准确,那么所有工作的开展都是徒劳。也就是说准确性是从事法律翻译的基础,只有把基石打稳固了,工作才能够稳固。
三、公正性
作为一个法律翻译,在法律面前,一切都是非常严谨的,稍有差池,都可能造成极其严重的后果。因此当在对法律进行翻译的时候,必须时时刻刻以公平为前提。这也跟上面2条的相辅相成的。只有掌握了扎实的翻译功底,极强的专业知识以及翻译时的准确性,才可以保证工作过程中的公平公正。
综上所述,我们北京翻译公司认为,想要从事法律翻译行业,就一定做到上述3点,这样才可以很好地维护客户的利益。
我们的翻译服务:
笔译:
工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、
中外合作项目等资料翻译
技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册
维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等
资料的翻译;
招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;
经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、
市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、
新闻发布等资料的翻译;
法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定
等资料的翻译;
公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、
签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;
图书出版:各类图书及教材的中外互译。
口译:
同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)
高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、
演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)
市场调研(市场调研类同声传译)
商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)
宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)
商务陪同
联系我们:010-82898769
联系人:周经理
店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手机扫扫关注我们