1、首先,翻译德语时有些词汇或是长句是很难翻译好的,这就需要注意掌握一定的技巧,可以把长句巧妙的断开,并且能够根据实际的需求去选择适合的翻译方法。同时对于一些缺词的现象就需要适当的增加词汇进行翻译。这样能够使得句子更为通顺,避免缺词现象影响到整体的翻译质量。
2、第二就是对于虚拟式的翻译方法太过于死板也是需要注意的。对于翻译初学者而言,在进行翻译的时候必须要注意避免套译现象的出现,必须要可以在进行翻译的时候适当的灵活运用。随机应变才是最佳的翻译方式。
3、此外在有些口语句中缺少口语味。有些初学者在翻译的时候难以做到译文生动,甚至出现难以上口的现象。同时在翻译的时候经常会出现一些被动态的使用不恰当,造成翻译整体质量的下降。
我们北京翻译公司认为德语翻译中还有非常多需要注意的细节,例如定语从句翻译的不灵活等也是至关重要的细节,这些细节都是会影响到翻译品质的关键所在。另外就还需要注意斟酌措辞,选择比较适合而且贴切的词汇来进行选择。这样才可以确保翻译的水准,避免因为翻译经验不足而造成不良的后果。
我们的翻译服务:
笔译:
工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、
中外合作项目等资料翻译
技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册
维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等
资料的翻译;
招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;
经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、
市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、
新闻发布等资料的翻译;
法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定
等资料的翻译;
公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、
签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;
图书出版:各类图书及教材的中外互译。
口译:
同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)
高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、
演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)
市场调研(市场调研类同声传译)
商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)
宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)
商务陪同
联系我们:010-82898769
联系人:周经理
店铺:http://www.biz588.com/com/yuanpei2015/
联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手机扫扫关注我们