返回主站|会员中心|保存桌面|手机浏览
普通会员

北京元培翻译有限公司

英语翻译 日语翻译 韩语翻译 法语翻译 小语种翻译 笔译服务 口译服务 同...

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:周先生
  • 电话:010-82898769
  • 邮件:yuanpei2015@126.com
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
友情链接
首页 > 新闻中心 > 你知道德语翻译要注意哪些细节吗?
新闻中心
你知道德语翻译要注意哪些细节吗?
发布时间:2017-11-02        浏览次数:49        返回列表
      对于很多刚学翻译的人而言,在翻译时常常容易忽略一些细节。而特别是德语翻译是狠讲究细节的,其直接决定着翻译质量。接下来,我们北京翻译公司给大家分享一些德语翻译的常见细节。

  
     1、首先,翻译德语时有些词汇或是长句是很难翻译好的,这就需要注意掌握一定的技巧,可以把长句巧妙的断开,并且能够根据实际的需求去选择适合的翻译方法。同时对于一些缺词的现象就需要适当的增加词汇进行翻译。这样能够使得句子更为通顺,避免缺词现象影响到整体的翻译质量。

  2、第二就是对于虚拟式的翻译方法太过于死板也是需要注意的。对于翻译初学者而言,在进行翻译的时候必须要注意避免套译现象的出现,必须要可以在进行翻译的时候适当的灵活运用。随机应变才是最佳的翻译方式。

  3、此外在有些口语句中缺少口语味。有些初学者在翻译的时候难以做到译文生动,甚至出现难以上口的现象。同时在翻译的时候经常会出现一些被动态的使用不恰当,造成翻译整体质量的下降。

  我们北京翻译公司认为德语翻译中还有非常多需要注意的细节,例如定语从句翻译的不灵活等也是至关重要的细节,这些细节都是会影响到翻译品质的关键所在。另外就还需要注意斟酌措辞,选择比较适合而且贴切的词汇来进行选择。这样才可以确保翻译的水准,避免因为翻译经验不足而造成不良的后果。

  我们的翻译服务

  笔译:

  工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、

  中外合作项目等资料翻译

  技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册

  维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等

  资料的翻译;

  招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;

  经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、

  市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、

  新闻发布等资料的翻译;

  法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定

  等资料的翻译;

  公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、

  签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;

  图书出版:各类图书及教材的中外互译。

  口译:

  同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)

  高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、

  演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)

  市场调研(市场调研类同声传译)

  商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)

  宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)

  商务陪同

  联系我们:010-82898769

  联系人:周经理

  店铺:http://www.biz588.com/com/yuanpei2015/

  联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762

  拿起手机扫扫关注我们